Oto transkrypcja fonetyczna najpopularniejszych zwrotów i liczb używanych w połączeniach rosyjskich i japońskich. Znaki wywoławcze i kody Q są pisane zgodnie z międzynarodową tabelą pisowni.
- Ogólne wyzwanie na 20 metrach. Wywołuje OK1XYZ.
Nagroda generalna na 20 metrów. Wyzwanie OK1XYZ.
CQ, CQ poniżej meta. Cytowane w OK1XYZ. - CQ, wyzwanie dla Japonii.
Uwaga, CQ, wszyscy miłośnicy radia w Japonii.
CQ, CQ Nippon. - Ktokolwiek mnie słyszy, proszę o odpowiedź. OK1XYZ może słuchać każdy.
Kto przyjmuje minjá, prosi o dawanie. OK1XYZ dziękuje wszystkim w recepcji.
Donataka gonjukan no kjoku ga godzaimasitara QSO onegai simasu. Kotira va OK1XYZ dzjusin simasu dojo. - JA1AA woła Cię OK1XYZ. Jak mnie słyszysz? Dochód.
JA1AA rzuca ci wyzwanie OK1XYZ. Jak przyjmujesz pieniądze? Recepcja, recepcja.
JA1AA jest cytowany w OK1XYZ. Ovakari Desuka? Dojo. - Odpowiedzi JA1AA, OK1XYZ. Słyszę cię na 59. Twój sygnał to 59.
JA1AA i OK1XYZ. Przyjmuję Cię o 59. Twój sygnał 59.
JA1AA, zarejestrowana w OK1XYZ. Gokju de njukan siteimasu. Anata no singo va godzju kju desu. - Dzień dobry. Cześć. Dobry wieczór. Drogi Siergieju...
Dobry wtorek. Dzień dobry. Dobry wieczór. Daragoj Siergiej...
Ochajo godzaimasu. Kontywny. Konbanva. Siergiej San… - Serdecznie dziękujemy za... – telefon, – odpowiedź, – zgłoszenie, – informację.
Dziękujemy Balshoje za... - telefon, - atvét, - raport, - informację.
Domo arigató godzaimasu... – ojo-bidasi, – gooto, – repoto, – infomejsjon. - Bardzo nie mogę się doczekać naszego spotkania.
Dziękujemy za naszą gościnność.
Oai dekite taichen uresi desu. - Nazywam się… Moje miasto (QTH) jest… Piszę:
Niech moje imię je... Moje miasto (QTH) je... Potem walczę:
Vatasi no mazaz va... desu. Vatasi no djusjo va… desu. Obcy w: - Przyjęty. Zrozumiałem wszystko.
Otrzymane. I vsjo charašó poñjal.
Ryokai. Dzenbu joku vakarimasita. - Mój nadajnik-odbiornik (nadajnik) jest wykonany samodzielnie. Moc 200W.
Mój nadajnik-odbiornik (nadajnik) jest wykonany samodzielnie. Moc 200 watów.
Vatasi no toransiba (sosinki) va dzisaku desu. Sicurjoku va nichka vatto desu. - Moim odbiorcą jest Yaesu…
Mój odbiornik zjada Yaesu…
Vatasi no dzjusinki va Jaesu… desu. - Moja antena jest… – kwadratowa, – pionowa, – dipolowa, – płaszczyzna uziemienia, – długi drut.
Moja antena zjada... – podwójny kwadrat, – pionową, – dipol, – płaszczyznę uziemienia, – długą wiązkę.
Vatasi no antena va… – ni ere kuvado, – vatikaru, – dajporu, – gurando puren, – rongu vaija desu. - Pogoda tutaj jest dobra (pochmurno). Pada deszcz (śnieg).
Mamy pagodę charóšaya (pásmurnaya). Ulewny deszcz (śnieg).
Kotira no tenki va chare (kumori) desu. Ame (Juki) ga futte imasu. - Temperatura wynosi 10 stopni powyżej zera (10 stopni poniżej zera).
Temperatura 10 stopni ciepła (mróz).
Ondo va purasu (mainasu) idź do lasu. - Dziś jest gorąco (ciepło/zimno/zimno). – dużo, – trochę.
Sivoďnja žarko (ciepły / zakurzony / zimny). – och, – trochę.
Kjo va acui (atatakai / sudzusi / samui) desu. – taichen, – sukosi. - Przepraszam, ale nie wszystko zrozumiałem. Proszę powtórzyć… – jeszcze raz, – kilka razy, – swój znak wywoławczy, – swoje imię i nazwisko, – swoje miasto, – zgłoś się w moim imieniu.
Ku mojemu rozczarowaniu i tak je wziąłem. Pažálujsta, paftarítě... – tak raz, – něskoljko raz, – twój pazivnoj, – twoje imię, – twoje miasto, – ráport dlja minjá.
Dzannen nagara dzenbu va vakarimasen desita… o kurikaesite kudasai, – mo itido, – nankaika, – anata no koru sain, – anata no namae, – anata no dzjuijo, – vatasi no repoto. - Proszę chwilę poczekać. Czy mnie rozumiesz?
Spadaj, spadaj, poczekaj chwilkę. Masz na myśli Minję?
Tjotto matowy kudasai. Ovakari Desuka? - Ze względu na zakłócenia muszę zmienić częstotliwość.
Iz-za pámech me priďjotsa izmanjat častátu.
Konsin ga arunode QSY sinakereba narimasen. - Przyjdź do mnie 5 kHz wyżej (niżej).
Davajtě, sleditě za mnoj pjať kilogerc výše (níže).
Idź na kirochercu agari (sagari) masu. - Skontaktuję się. Skontaktuj się!
Moja pacha. Będę za tobą tęsknić!
Vatasi ga jobimasu. Jonde kudasai! - Proszę opuścić tę częstotliwość, jest zajęta.
Pažalujsta, odejdź z tym częstym, to już rabotajetsa.
Kono sjuchasu va cukatte imasu, strona QSY kudasai. - Twój sygnał jest silny (słaby, wyraźny).
Zwiększ głośność sygnału (słaby, wyraźny).
Anata no singo va cujoi (jovai, kirei) desu. - Słabo rozumiem japoński. Proszę mówić powoli.
Nie znam pa-japońskiego. Pažálujsta, gavaríte zwalnia.
Vatasi va nichongo ga joku vakarimasen. Motto jukkuri chanasite kudasai. - Mikrofon do ciebie. Mikrofon, aby zakończyć połączenie.
Mikrofon jest do bani. Masz mikrofon na finał.
Okaesi simasu. Dobra robota Dojo. - Mówienie po japońsku jest trudne.
Gavaríť Pa – japońskie tězeló.
Nichongo va mudzukasi desu. - Wywołuj tylko stacje OK1.
Wyzwanie OK1.
OK1 dake dojo. - Podaj numer swojego miasta, aby otrzymać dyplom JSS.
Zepsujesz numer swojego wieloletniego dyplomu JSS.
Anata no si no Jay-Si-Si nanba lub soiete kudasai. - Prawidłowy. Tak. Nie. Jak powiedzieć…
Prawidłowy. Tak. Nie. Jak zepsuć...
Sonotory. Chai. Tj. Tutaj... - Jaką masz antenę (transceiver)?
Jaką masz antenę (transceiver)?
Antena (Toransiba) va donnamono lub ocukai desuka? - Jaka jest pogoda u Ciebie?
Czy masz pagodę?
Sotira no tenki va ikaga desuka? - Wyślij swoje QSL bilet w biurze w Pradze.
Wyślij swoją kartę QSL do biura w Pradze.
QSL kado va Praga keiju de ookuri kudasai. - Na pewno wyślę bilet QSL przez biuro.
Jestem w ciąży z kartką z urzędu.
Kado va bjuro keiju de ookuri simasu. - Dziękuję za ciekawe (przyjemne) połączenie.
Dziękują za interesujące (akceptują) połączenie.
Omosiroi (Tanosii) kosin o arigato godzaimasu. - Nie mam już dla ciebie więcej (QRU). Możemy zakończyć połączenie.
Nie mogę cię dłużej niszczyć. Na tym można zakończyć tę historię.
QRU ni narimasita, soredeva konochende. - Przekaż pozdrowienia swojej rodzinie.
Proszę przekazać moje pozdrowienia swojej rodzinie.
Gokadzoku no minasan ni jorosiku. - Życzymy wszystkiego najlepszego. Bądź zdrowy!
Życzę ci wszystkiego najlepszego. Bądź zdrowy!
Mata oaisimacjo. Ojczyzno! - Mam nadzieję, że spotkamy się na 40 metrach.
Nadějusie, spotkamy się na 40 metrach.
Jondzju meta de oaidekirukoto lub tanosimini siteimasu. - Często pracuję na częstotliwości 3,5 MHz.
Niektóre z nich pracują z częstotliwością 3,5 MHz.
Vatasi va san ten go megachercu ni joku deteimasu. - Jeśli mnie usłyszysz, zadzwoń.
Jeśli słuchasz minja, pažálujsta, wyzwanie.
Kikoete orimasitara, okoegake kudasai. - Do widzenia! Dobranoc! 73! 88!
Spotkajmy się! Miłej nocy! Siedemdziesiąt trzy! Osiemdziesiąt osiem, jem!
Sajonara! Ojasumi nasai! Nanadzju marzenie! Chatidzju chati!

Cyfry
1: adin, iti, 2: dwa, ni, 3: try, san, 4: cztery, jon/si, 5: pjať, go, 6: sześć, roku, 7: sjem, nana/siti, 8: vósjem, chati, 9: devjať, kju/ku, 0: zero, dzero,
10: strach, jiu, 11: dodaj, jiu iti, 12: podwójny, jiu ni..., 20: 20, ni-dju, 30: trzy, san-dju, 40: czterdzieści, yon-dju, 50: pięćdziesiąt, go-dju, 60: sześćdziesiąt, rok-dju, 70:siódmy, nana-dju, 80:vos-jemdsjat, chati-dju, 90:dziewięćdziesiąt, kyu-dju, 100:sto, chjaku, 200:dwieście, ni-chjaku, 300:trzysta, san-byaku, 400:czterysta, jon-chjaku, 500:pięćdziesiąt, go-chjaku, 600: sześć, roppjaku, 700: sjemsot, nana-chjaku, 800: vosjemsot, chappjaku, 900: dziewiętnaście, kju-chjaku, 1000: tysiąc, sen, 4567: cztery tysiące pięć-sześćdziesiąt-jem, jon-sen go-chjaku roku-dju nana, 73:sjemděsjaťtry, nana-dju san
Edytowano przy udziale Juzo Tsukui, JR1VYB
Mgr. Jarosław Presl, OK1NH
