Ecco una trascrizione fonetica delle frasi e dei numeri più comuni utilizzati nelle connessioni russe e giapponesi. I segnali di chiamata e i codici Q sono scritti secondo la tabella ortografica internazionale.
- Sfida generale sui 20 metri. Chiama OK1XYZ.
Premio generale sui 20 metri. Sfida OK1XYZ.
CQ, CQ sotto il meta. Citato in OK1XYZ. - CQ, sfida per il Giappone.
Attenzione, CQ, a tutti gli amanti della radio del Giappone.
CQ, CQ Nippon. - Chiunque mi senta, per favore risponda. OK1XYZ è ascoltabile da tutti.
Chi accetta minjá, chiede di dare. OK1XYZ ringrazia tutti alla reception.
Donataka gonjukan no kjoku ga godzaimasitara QSO onegai simasu. Kotira va OK1XYZ dzjusin simasu dojo. - JA1AA ti sta chiamando OK1XYZ. Come puoi sentirmi? Reddito.
JA1AA ti sfida OK1XYZ. Come accetti i soldi? Accoglienza, accoglienza.
JA1AA è citato in OK1XYZ. Ovakari desuka? Dojo. - JA1AA, OK1XYZ risponde. Ti sento su 59. Il tuo segnale è 59.
JA1AA e OK1XYZ. Ti accetto a 59. Il tuo segnale 59.
JA1AA, registrato in OK1XYZ. Gokju de njukan siteimasu. Anata no singo va godzju kju desu. - Buongiorno. Ciao. Buonasera. Caro Sergey...
Buon martedì. Buona giornata. Buonasera. Daragoy Sergej...
Ochajo godzaimasu. Connitivo. Konbanva. Sergey San… - Molte grazie per... – chiamata, – risposta, – segnalazione, – informazioni.
Grazie a Balshoje per... - chiamata, - atvét, - segnalazione, - informazioni.
Domo arigató godzaimasu... – ojo-bidasi, – gooto, – repoto, – infomejsjon. - Non vedo l'ora del nostro incontro.
Grazie per la nostra ospitalità.
Oai dekite taichen uresi desu. - Il mio nome è... La mia città (QTH) è... scrivo:
Possa il mio nome mangiare... La mia città (QTH) mangiare... Poi sbatto:
Vatasi no mazaz va... desu. Vatasi no djusjo va… desu. Stranieri in: - Accettato. Ho capito tutto.
Ricevuto. I vsjo charašó poñjal.
Ryokai. Dzenbu joku vakarimasita. - Il mio ricetrasmettitore (trasmettitore) è autocostruito. Potenza 200W.
Il mio ricetrasmettitore (trasmettitore) è autocostruito. Potenza 200 watt.
Vatasi no toransiba (sosinki) va dzisaku desu. Sicurjoku va nichka vatto desu. - Il mio ricevitore è Yaesu...
Il mio ricevitore mangia Yaesu...
Vatasi no dzjusinki va Jaesu... desu. - La mia antenna è… – quadrata cubica, – verticale, – dipolo, – piano di massa, – filo lungo.
La mia antenna mangia... – doppio quadrato, – verticale, – dipolo, – piano di massa, – raggio lungo.
Vatasi no antena va… – ni ere kuvado, – vatikaru, – dajporu, – gurando puren, – rongu vaija desu. - Il tempo qui è bello (nuvoloso). Sta piovendo (nevicando).
Abbiamo una pagoda charóšaya (pásmurnaya). Pioggia forte (neve).
Kotira no tenki va chare (kumori) desu. Ame (Juki) ga futte imasu. - La temperatura è di 10 gradi sopra lo zero (10 gradi sotto zero).
Temperatura 10 gradi caldi (congelamento).
Ondo va purasu (mainasu) vai nella foresta. - Fa caldo oggi (caldo/freddo/freddo). – molto, – un po’.
Sivoďnja žarko (caldo/polveroso/freddo). – oh, – un po'.
Kjo va acui (atatakai/sudzusi/samui) desu. – taichen, – sukosi. - Mi dispiace, ma non ho capito tutto. Per favore ripeti… – ancora una volta, – più volte, – il tuo nominativo, – il tuo nome, – la tua città, – segnalami.
Con mio grande dispiacere li ho presi comunque. Pažálujsta, paftarítě... – sì una volta, – něskoljko una volta, – il tuo pazivnoj, – il tuo nome, – la tua città, – ráport dlja minjá.
Dzannen nagara dzenbu va vakarimasen desita… o kurikaesite kudasai, – mo itido, – nankaika, – anata no koru sain, – anata no namae, – anata no dzjuijo, – vatasi no repoto. - Per favore aspetta un momento. Mi capisci?
Caduta, caduta, aspetta un attimo. Intendi Minja?
Tjotto opaco kudasai. Ovakari desuka? - A causa di interferenze, devo cambiare la frequenza.
Iz-za pámech me priďjotsa izmanjat častátu.
Konsin ga arunode QSY sinakereba narimasen. - Vieni da me 5 kHz più in alto (più in basso).
Davajtě, sleditě za mnoj pjať kilogerc výše (níže).
Vai kirochercu agari (sagari) masu. - Mi terrò in contatto. Contattaci!
La mia ascella. Mi mancherai!
Vatasi ga jobimasu. Jonde kudasai! - Per favore lasciate questa frequenza, è occupata.
Pažalujsta, vai via con questa frequenza, è già una rabotajetsa.
Kono sjuchasu va cukatte imasu, sito QSY kudasai. - Il tuo segnale è forte (debole, chiaro).
Rendi il tuo segnale più forte (debole, chiaro).
Anata no singo va cujoi (jovai, kirei) desu. - Capisco male il giapponese. Per favore, parla lentamente.
Non conosco il pa-giapponese. Pažálujsta, gavaríte rallenta.
Vatasi va nichongo ga joku vakarimasen. Motto jukkuri chanasite kudasai. - Microfono a te. Microfono per terminare la chiamata.
Il microfono fa schifo. Hai un microfono per la finale.
Okaesi simasu. Buon lavoro Dojo. - Parlare giapponese è difficile.
Gavaríť Pa-giapponese tězeló.
Nichongo va mudzukasi desu. - Chiama solo le stazioni OK1.
Sfida OK1.
OK1 dake dojo. - Comunica il numero della tua città per il diploma JSS.
Rovinerai il numero del tuo diploma JSS a lungo termine.
Anata no si no Jay-Si-Si nanba o soiete kudasai. - Corretto. SÌ. No. Come dire...
Corretto. SÌ. No. Come rovinare...
Sonotori. Chai. Cioè. Qui... - Che antenna (ricetrasmettitore) hai?
Che tipo di antenna (ricetrasmettitore) hai?
Antenna (Toransiba) va donnamono o ocukai desuka? - Che tempo fa da te?
Hai una pagoda?
Sotira no tenki va ikaga desuka? - Invia il tuo QSL biglietto tramite l'ufficio di Praga.
Invia la tua QSL all'ufficio di Praga.
QSL kado va Prague keiju de ookuri kudasai. - Invierò sicuramente un biglietto QSL tramite il Bureau.
Sono incinta di una carta dell'ufficio.
Kado va bjuro keiju de ookuri simasu. - Grazie per l'interessante (piacevole) collegamento.
Ti ringraziano per l'interessante (accetta) connessione.
Omosiroi (Tanosii) kosin o arigato godzaimasu. - Non ho altro per te (QRU). Possiamo interrompere la connessione.
Non posso distruggerti ancora per molto. La storia può finire lì.
QRU ni narimasita, soredeva konochende. - Manda i miei saluti alla tua famiglia.
Per favore porta i miei saluti alla tua famiglia.
Gokadzoku no minasan ni jorosiku. - Ti auguriamo tutto il meglio. Sii sano!
Vi auguro tutto il meglio. Sii sano!
Mata oaisimacjo. Ogenkid! - Spero di vedervi sui 40 metri.
Nadějus, ci incontreremo a 40 metri.
Jondzju meta de oaidekirukoto o tanosimini siteimasu. - Lavoro spesso a 3,5 MHz.
Alcuni di loro funzionano a 3,5 MHz.
Vatasi va san ten go megachercu ni joku deteimasu. - Se mi senti, per favore chiama.
Se ascolti minja, pažálujsta, sfida.
Kikoete orimasitara, okoegake kudasai. - Arrivederci! Buona notte! 73! 88!
Incontriamoci! Buonanotte! Settantatre! Ottantotto mangio!
Sajonara! Ojasumi nasai! Il sogno di Nanadzju! Chatidzju chati!

Cifre
1: adin, iti, 2: due, ni, 3: try, san, 4: quattro, jon/si, 5: pjať, go, 6: sei, roku, 7: sjem, nana/siti, 8: vósjem, chati, 9: devjať, kju/ku, 0: zero, dzero,
10: paura, jiu, 11: aggiungi, jiu iti, 12: doppio, jiu ni..., 20: 20, ni-dju, 30: tre, san-dju, 40: quaranta, yon-dju, 50: cinquanta, go-dju, 60: sessanta, roku-dju, 70: settimo, nana-dju, 80:vos-jemdsjat, chati-dju, 90:novanta, kyu-dju, 100:cento, chjaku, 200:duecento, ni-chjaku, 300:trecento, san-byaku, 400:quattrocentesimo, jon-chjaku, 500:cinquanta, go-chjaku, 600: sei, roppjaku, 700: sjemsot, nana-chjaku, 800: vosjemsot, chappjaku, 900: diciannove, kju-chjaku, 1000: mille, sogno, 4567: quattromilacinquesessanta-jem, jon-sen go-chjaku roku-dju nana, 73:sjemděsjaťtry, nana-dju san
Modificato con il contributo di Juzo Tsukui, JR1VYB
Mons. Jaroslav Presl, OK1NH
